Cantico di frontiera
Traduzione dal francese di Guillemette Denis
Han Mahlsook, attraverso il susseguirsi di avvenimenti vissuti dalla protagonista Yu-jin, dà voce alla poliedrica e sfuggente cultura della Corea odierna, dove credenze popolari e sciamaniche, confucianesimo, buddismo, cristianesimo si affiancano e si intrecciano nella modernità della società attuale dando luogo ad una realtà umana dai multiformi contorni. Romanzo profondamente coreano, narra di quella sottile linea di confine (la frontiera) dove realtà per noi antitetiche si incontrano e producono una molteplicità di scambi tra generazioni, tra singole coscienze, tra gli estremi del continente euroasiatico, tra mondo dei vivi e mondo dei morti, nel continuo fluire di eventi impalpabibli, carichi di emozioni e imprevedibili.
Il romanzo dà voce alla multiforme cultura della Corea di oggi, dove credenze popolari e sciamaniche sopravvivono e si intrecciano con buddismo, confucianesimo, cristianesimo e modernità, creando una realtà umana inaspettata.