Responsive image
Nguyen Van Hoan

I ca dao del Vietnam

Traduzione dal vietnamita di Nguyen Van Hoan e Pino Tagliazucchi

in-Asia/Vietnam
2000, pp. 151, 20,5x12,5

ISBN: 9788887510027
€ 12,39
Esaurito Esaurito Esaurito
Aggiungi a wishlist Aggiungi a wishlist Aggiungi a wishlist
Sinossi

Prima e unica traduzione dal vietnamita di versi di origine popolare che esprimono il mondo di emozioni e di significati alla base della cultura tradizionale vietnamita e ancora visibili nella vita quotidiana del Vietnam moderno.

"... espressione fedele ed immediata dei sentimenti e del pensiero del popolo vietnamita, il ca dao è il crogiolo in cui si èpurificata la lingua letteraria nelle sue espressioni più alte ed originali; e si pu˜ dire che in questo scambio, in questo rapporto tra la lingua letteraria e quella popolare, tra le grandi opere classiche ed il ca dao, si manifesta in modo eloquente la crescita della coscienza nazionale vietnamita."
(dall'Introduzione di Nguyen Van Hoan)

"Nelle notti di luna in tutto il delta tonchinese i giovani e le ragazze si affrontano in tornei letterari. ... Un giovane deve soltanto lanciare un paio di versi per provocare la ragazza della casa accanto. Nella notte limpida, da una casa all'altra, senza vedersi, i due giovani cantano, improvvisando, mentre tutt'attorno gli abitanti giudicano e ridono."
(dalla Presentazione di Pino Tagliazucchi)

Autore

Nguyen Van Hoan

Nato nel 1932, laureato all'Università di Hanoi nel 1953, ha studiato italiano presso l'Università per stranieri a Perugia. Attualmente è docente di letteratura vietnamita e di letteratura italiana all'Istituto di Letteratura presso il Centro Nazionale per le Scienze sociali e umane del Vietnam, ad Hanoi.

Materiali

Raccolta di testi di origine popolare che esprimono il mondo di emozioni e di valori della cultura tradizionale che ancora si colgono fortemente radicati nel Vietnam contemporaneo.